A holló és a róka (Szabó Lőrinc fordítása)
Tél volt, havas és csikorgó,
Sajtdarabot csent a Holló.
Sajtdarabot csent a Holló.
Röpült vele egy nagy ágra:
“Ebéd, végre-valahára!”
“Ebéd, végre-valahára!”
Ravasz Róka, noha messze
járt a fák közt, észrevette:
járt a fák közt, észrevette:
nyála csordult, gyomra kordult,
sóvár szeme majd kifordult.
sóvár szeme majd kifordult.
De a Holló óvatos volt,
lenti lombból máris iszkolt,
lenti lombból máris iszkolt,
s mire Ravasz odabillent,
ő még fentibb ágra libbent,
ő még fentibb ágra libbent,
fel, a havas, büszke fára,
deli fenyő derekára.
deli fenyő derekára.
Róka koma rém dünös lett;
tudta, itt csak ész segíthet.
tudta, itt csak ész segíthet.
Egyebe nincs úgyse semmi,
elkezdett hát hízelegni.
elkezdett hát hízelegni.
És a Holló, gyanakodván,
felfigyelt rá, bár mogorván,
felfigyelt rá, bár mogorván,
de lassankint, mint varázslánc,
befonta a szó s csábtánc:
befonta a szó s csábtánc:
hiúságát egyre jobban
kábította, mind mohóbban
kábította, mind mohóbban
tömte a sok édes méreg,
hódolat, bók és dicséret.
hódolat, bók és dicséret.
“Röptöd, ah, be könnyed, ingó,”
– szólt a hang “be sima, ringó!”
– szólt a hang “be sima, ringó!”
“Jól hallom?!” – a Holló döbbent
ámulatban lejjebb röppent.
ámulatban lejjebb röppent.
Róka mester erre szárnya
s farka díszét fuvolázta.
s farka díszét fuvolázta.
Nem volt többé képtelenség:
hitte a rút, hogy milyen szép!
hitte a rút, hogy milyen szép!
Két hökkent kis, drága mókus
nézte a nagy hókuszpókuszt.
nézte a nagy hókuszpókuszt.
A Holló meg illegetni
kezdte magát, billegetni,
kezdte magát, billegetni,
s mikor az elszánt hízelgő
ráfogta, hogy tündér s delnő,
ráfogta, hogy tündér s delnő,
már tipegve és topogva
és libegve és lobogva
és libegve és lobogva
pípeskedett, szédelegve –
de a sajtját nem eresztve.
de a sajtját nem eresztve.
Mohón leste a madárnép,
hogy Ravaszdi mit csinál még.
hogy Ravaszdi mit csinál még.
Mit? Jégcsapot pendített meg:
“Szebb a tiéd, égi zengzet!”
“Szebb a tiéd, égi zengzet!”
És a Holló megbűvölten
csőrét tárta… Persze rögtön
csőrét tárta… Persze rögtön
pottyant a sajt; s mint kereplő:
recsegett az énekesnő:
recsegett az énekesnő:
“Kár, kár!” – későn kapva észbe,
hogy oda a jó ebédje.
hogy oda a jó ebédje.
Ravasz koma eloldalgott:
“Edd a nótát, – én a sajtot!”
“Edd a nótát, – én a sajtot!”
Vígan vitte csemegéjét,
bámulta a csacska népség.
bámulta a csacska népség.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése